Nghề phiên dịch tiếng Hàn – công việc hái ra tiền được nhiều bạn theo đuổi 2022
Nghề phiên dịch nói chung và phiên dịch tiếng Hàn nói riêng luôn là ngành nghề vô cùng hot và được xem là nghề hái ra tiền. Tuy nhiên không phải ai cũng làm được nghề này vì nó có những yêu cầu rất khắt khe, cần sự tập trung cao độ và vốn hiểu biết sâu rộng. Nếu bạn đang có ý định theo đuổi nghề này thì đừng bỏ qua các thông tin cơ bản là “những viên gạch nền móng đầu tiên” dưới đây nhé!
1. Giới thiệu chung về nghề phiên dịch tiếng Hàn
Nghề phiên dịch tiếng Hàn trong tiếng Anh gọi là Korean Interpreter, là người chịu trách nhiệm truyền tải ngôn ngữ từ tiếng Hàn sang tiếng Việt hoặc ngược lại.
Dựa vào hai hình thức giao tiếp cơ bản của con người là nói và viết, nghề phiên dịch tiếng Hàn có thể chia thành 2 dạng công việc chính là:
- Thông dịch viên tiếng Hàn: là người chuyển đổi văn bản nói từ tiếng Hàn dịch sang tiếng Việt hoặc ngược lại từ tiếng Việt dịch sang tiếng Hàn. Người làm thông dịch tiếng Hàn phải chịu sức ép rất lớn về thời gian, phản ứng rất nhanh và gần như không có thời gian để suy nghĩ cân nhắc về từ ngữ.
- Có 2 hình thức thông dịch là dịch ca-bin và dịch đuổi. Dịch ca-bin thường dùng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế. Thông dịch viên sẽ ngồi trong phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và dịch đồng thời luôn cùng với diễn giả. Dịch đuổi là dịch ngay sau khi người nói kết thúc một câu hay một đoạn ngắn.
- Biên dịch viên tiếng Hàn: là người chuyển đổi văn bản viết dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc. Người làm biên dịch không phải chịu sức ép thời gian căng thẳng hay yêu cầu phản ứng tức thì như thông dịch nhưng phải đảm bảo độ chính xác cao về câu từ, cú pháp và lời văn trôi chảy hơn.
2. Học ngành gì để làm phiên dịch tiếng Hàn?
Hiện nay, để làm phiên dịch tiếng Hàn Quốc giỏi, bạn nên theo học các chương trình đào tạo chính quy như ngành Hàn Quốc học, ngành Ngôn ngữ Hàn Quốc, ngành biên phiên dịch tiếng Hàn,… của các trường cao đẳng, đại học, cao học.
Trong quá trình học tập, bạn không chỉ được trang bị kiến thức chuyên môn mà còn được học các kỹ năng cần thiết để trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn. Bằng cấp của bạn càng có giá trị hơn khi bạn du học những chuyên ngành này tại Hàn Quốc. Điều này cũng sẽ giúp bạn ghi điểm trong mắt các nhà tuyển dụng và có cơ hội nhận được những công việc tốt.
Xem thêm: Du học tiếng Hàn tại Hàn Quốc năm 2022 là gì? Ưu và nhược điểm bạn cần biết
3. Cơ hội việc làm phiên dịch tiếng Hàn
Phiên dịch tiếng Hàn luôn nằm trong top những công việc lương cao hàng đầu hiện nay. Tại Việt Nam, mức lương phiên dịch tiếng Hàn đối với sinh viên mới ra trường tối thiểu trung bình khoảng 10 triệu VND, người có kinh nghiệm dao động trong khoảng 1000 – 1500 USD. Dịch ca-bin đem lại mức lương cao nhất, mỗi buổi dịch có thể được trả vài trăm đô.
Hàn Quốc đang là nhà đầu tư lớn nhất tại Việt Nam cho nên không có gì khó hiểu khi nhu cầu về nguồn nhân lực chất lượng cao biết tiếng Hàn ngày càng tăng, đặc biệt là phiên dịch viên. Nếu không tin, bạn có thể dạo quanh một vòng các trang tìm việc tiếng Hàn sẽ thấy rất nhiều tin tuyển phiên dịch tiếng Hàn, tuyển thông dịch tiếng Hàn,…
Cơ hội việc làm phiên dịch tiếng Hàn hiện nay rất đa dạng. Vì vậy, nếu bạn vẫn còn băn khoăn chưa biết “Học ngôn ngữ nào dễ xin việc? Học tiếng Hàn có dễ xin việc không?” thì có thể cân nhắc lựa chọn học phiên dịch tiếng Hàn. Và nghề thông dịch viên, biên dịch viên cũng là đáp án lý tưởng cho câu hỏi “Học tiếng Hàn sau này làm gì? Ngành Hàn Quốc học ra làm gì?”.
Cụ thể hơn, bạn có thể nhận làm thêm tại nhà với các công việc với quy mô từ nhỏ đến lớn như dịch câu tiếng Hàn, dịch đoạn văn tiếng Hàn, dịch tài liệu tiếng Hàn, dịch văn bản tiếng Hàn, dịch văn bản chuyên ngành,…
Đối với những bạn có thể đi làm full-time thì có thể tìm việc phiên dịch tiếng Hàn nói riêng hoặc tìm công việc tiếng Hàn nói chung tại các công ty có tuyển dụng phiên dịch tiếng Hàn, tuyển thông dịch viên tiếng Hàn, dịch thuật tiếng Hàn Quốc…
4. Những yêu cầu cơ bản đối với phiên dịch tiếng Hàn
Để có thể làm nghề, bạn cần trang bị cho mình những yếu tố sau càng sớm càng tốt:
Thông thạo 2 ngôn ngữ: tiếng Việt và tiếng Hàn
Dù bạn làm việc trong môi trường nào, lĩnh vực nào thì là một phiên dịch viên bạn bắt buộc phải thông thạo 2 ngôn ngữ Việt – Hàn như nắm chắc cấu trúc ngữ pháp, hiểu đúng thành ngữ tục ngữ,… Khi dịch Hàn Việt hoặc ngược lại dịch Việt Hàn, bạn luôn phải sử dụng ngôn ngữ một cách rõ ràng, mạch lạch, câu từ phải đúng ngữ pháp.
Bên cạnh đó, bạn cần phải có hiểu biết thấu đáo về những vấn đề ngôn ngữ học của cả hai ngôn ngữ, hiểu biết những tương đồng và khác biệt về ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng giữa hai ngôn ngữ.
Am hiểu về văn hóa hai nước
Bên cạnh những nét văn hóa tương đồng giữa hai quốc gia thì Việt Nam và Hàn Quốc cũng có nhiều sự khác biệt về cách sống, tư duy, văn hóa. Người phiên dịch không đơn thuần là dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt hay dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn Quốc mà còn là sợi dây kết nối, giao lưu văn hóa hai nước.
Chỉ khi có sự hiểu biết về văn hóa, phong tục tập quán, phương ngữ, phiên dịch viên mới có thể áp dụng vào tình huống dịch thực tế, dịch chính xác nhất và diễn đạt chúng theo cách tự nhiên nhất.
Khả năng phản xạ tốt
Đây là yếu tố cần phải trang bị, rèn luyện thường xuyên đối với các bạn làm thông dịch tiếng Hàn Quốc sang tiếng Việt Nam và ngược lại thông dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn.
Phản ứng nhanh nhạy cùng khả năng phán đoán linh hoạt, trí nhớ tốt sẽ giúp bạn trở thành một người thông dịch giỏi vì có thể xử lý những tình huống phát sinh ngoài mong đợi. Nghe một đoạn nói rồi thông dịch theo ngay lập tức là điều vô cùng khó nên để trau dồi khả năng này, bạn hãy tích cực luyện dịch tiếng Hàn sang Việt và từ tiếng Việt dịch sang tiếng Hàn Quốc.
Khả năng tra cứu
Nếu như khả năng phản xạ tốt là điều mà các thông dịch viên cần trang bị thì khả năng tra cứu lại đặc biệt cần thiết đối với các biên dịch viên để có thể giúp họ hoàn thiện bản dịch tiếng Việt/ bản dịch tiếng Hàn chuẩn nhất.
Biên dịch viên có thể hoạt động trong một hoặc nhiều lĩnh vực như giải trí, kinh tế, y dược, giáo dục, văn hóa,… nhưng đôi khi dịch văn bản chuyên ngành có nhiều từ ngữ không thể hiểu cũng như nắm rõ nghĩa. Do đó mà họ cần đến sự trợ giúp của các công cụ dịch nghĩa tiếng Hàn/ tiếng Việt, từ điển để tra cứu nghĩa của từ, câu và đưa ra bản dịch tiếng Việt/ bản dịch tiếng Hàn Quốc chuẩn nhất.
Chu đáo, có trách nhiệm với nghề
Đối với bất kỳ nghề nghiệp nào cũng vậy, đạo đức nghề nghiệp là điều mà ai cũng cần phải có. Khi phiên dịch, bạn cần hiểu rõ vai trò, nhiệm vụ của mình là dịch tiếng Hàn ra tiếng Việt, dịch tiếng Việt sang tiếng Hàn chuẩn nên không được thiên vị, thêm thắt, nhận xét hoặc bình luận thể hiện thái độ cá nhân của mình vào lời dịch.
Nghề phiên dịch tiếng Hàn đúng là công việc hái ra tiền thật đấy nhưng áp lực của nghề cũng rất lớn. Chính vì thế, bạn nên theo học những chương trình đào tạo bài bản để vừa được nâng cao trình độ chuyên môn vừa được rèn nghề và du học Hàn Quốc sẽ là gợi ý hoàn hảo dành cho bạn. Nếu bạn có bất cứ thắc mắc gì về du học Hàn Quốc thì đừng ngần ngại hãy liên hệ ngay với Sunny để được giải đáp nha!
Thông qua bài viết này, chúng mình hy vọng sẽ giải đáp cho các biết và hiểu rõ hơn về nghề phiên dịch tiếng Hàn – ngành nghề lý tưởng giải đáp cho câu hỏi học tiếng Hàn để làm gì?
🏘 VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN TIẾP NHẬN VÀ XÉT DUYỆT HỒ SƠ
🏠 CÔNG TY DU HỌC HÀN QUỐC VINTOP
Biệt thự C9-1 Ngách 27, Ngõ 44 Nguyễn Cơ Thạch, Mỹ Đình , Hà Nội.
☎️ 0705.12.1234
💌 duhocvintop@gmail.com
Facebook: Du học Hàn Quốc Vintop